Prijava
Korisničko ime:

Lozinka:

remember me

Zaboravili lozinku?

Registrirajte se!
Glavni menu
Potraga
Tko je online
15 korisnika je online (10 korisnika cita Novosti)

članovi: 0
Gosti: 15

više...
HULK-Novosti
Chat WIKI Kontakt
Novosti : Prevodilački maraton
Poslao Anonimni majstor on 13.11.2002 12:24:56 (2970 Čitanja)
Novosti

Odobrio: igustin. Napisao: igustin.
U Srbiji su uspjeli organizirati zanimljiv projekt: prevodilački maraton. U 48 sati maratonskog prevođenja grupa od 20 - 30 ljudi pokušat će napraviti lokaliziranu verziju nekoliko programa (OpenOffice.org, KDE/GNOME, Mozilla). Slično su već organizirali i Slovenci.
Više o tome...

Stranica pripremljena za ispis Pošaljite priču prijatelju
Komentari su osobni stavovi autora. Admini ne odgovaraju za njihov sadržaj.

Autor Mišljenje
Anonimni majstor
Poslano: 14.11.2002 4:49:55  Izmjenjeno: 14.11.2002 4:49:55
 Re: Prevodilački maraton
A Hrvati su kokoši i papani !!!



Ništa nismo u stanju sami napraviti :((((((((((((

Zynamo samo krast i svađat se...

Skoro da zaboravim, znamo se još na politici buahahahaha


Autor Mišljenje
Anonimni majstor
Poslano: 14.11.2002 8:46:37  Izmjenjeno: 14.11.2002 8:46:37
 Re: Prevodilački maraton
Napisao: domazd (domazd at linux dot hr)

Bez obzira na infantilno prostaštvo i svu ispraznost prethodnog komentara ili bolje reći njegovog zluradog i nimalo dobronamjernog autora, svaka čast dosjetljivim slovenskim linuksašima.

Kako će završiti srpska repriza, treba tek vidjeti.

Kompliment već sada upućujem tamošnjim entuzijastima, koji su dokazali da ― pored osjećaja solidarne odgovornosti i puno dobrih namjera, volje i energije ― posjeduju i srazmjerno visoke organizatorske mogućnosti i tomu odgovarajuće sposobnosti.

No, da jedan kvalitetan idejni model, dobra organizacija pa čak ni znatniji odaziv prevoditelja/broj prevedenih aplikacija nisu garancija uspjeha, moglo bi se naslutiti već i iz više nego skromnog kriterija, koje je prevoditeljima zadao organizator u Beogradu: osnovno poznavanje engleskog jezika.

Isti bi po mom mišljenju trebali glasiti: izvrsno poznavanje srpskog jezika, gramatike i pravopisa (kod nas: hrvatskog), te vrlo dobro poznavanje engleskog jezika.

Žalosno je, što hrvatsko srednje i visokoškolstvo (s časnim izuzetcima) nije po ugledu na neke inozemne primjere, našlo za korisno ― pače neophodno ― lokalizaciju UNIX/Linux-sustava i aplikacija usklađenom djelatnošću predmetnih nastavnika iskoristiti njenom integracijom u svoje redovne (ne)obavezne srednje-/visokoškolske programe nastave ili čak (još bolje) ocjenjivanja konkretnih znanja i sposobnosti učenika/studenata.

Uspjeh slovenske ideje je već i prije njenog rađanja bio zajamčen u prosjeku srazmjerno visokim poznavanjem i kulturom maternjeg jezika, te standardiziranim vlastitim informatičkim izrazima kojima je većina volontera i korisnika računala u Sloveniji tradicionalno vična, o čemu svjedoči i kvaliteta slovenskih prijevoda.

Veliki broj srpskih i hrvatskih prijevoda zrcale autorsko nepoznavanje vlastitog jezika i njegovih zakona.

Kao dokaz te tvrdnje mogu poslužiti već i same stranice svakog od dotičnih LUG-ova ili skoro bilo koji od prevedenih dokumenata, gdje sve vrvi od gramatičkih i pravopisnih grešaka, te unakaženih, neumjesnih, nerazumljivih i/ili jednostavno nepotrebnih tuđica.

Neshvatljivo je, da je netko, tko ne poznaje ni pravila pisanja velikih/malih početnih slova uopće prešao prag osnovne i navodno mogao dospjeti u srednju ili možda čak visoku školu, tako da o kakvoći njegovih prijevoda nema nikakvog smisla ni govoriti.

Unatoč pizzama i grickalicama bi beogradski i možebitni hrvatski pokušaji stoga već i prije njihove realizacije mogli (p)ostati neuspjehom.

Sve ostalo je kontraproduktivno utoliko, što se inače među korisnike unosi samo još veća nesigurnost i narušavaju zavedene norme vlastitog jezika.

Srbijanskim/srpskim linuksašima unatoč tomu ili točnije upravo zbog toga od srca želim puno uspjeha u predstojećem maratonu, čije ću isljedke sa zanimanjem dočekati.

Tuđe poštuj, a svojim se diči.

Dok se na tom polju nešto ne učini, korisnicima teška srca ali temeljom vlastitih iskustava, preporučam i dalju uporabu dokumentacije/sučelja na engleskom, njemačkom, francuskom pa i slovenskom jeziku.


Autor Mišljenje
Anonimni majstor
Poslano: 15.11.2002 6:51:15  Izmjenjeno: 15.11.2002 6:51:15
 Re: Prevodilački maraton
Potpuno podrzavam ozbiljniji pristup prevodjenju.

Primjerice, godinama me vec nervira prijevod gtk widgeta u kojem je button Next preveden kao "Slijedeći". Mozda vecini ljudi sa "solidnim znanjem hrvatskog jezika" ovo ne predstavlja problem (ili cak ne vide gresku), ali po meni je to vise stete nego koristi. Trud ponekad nije dovoljan, potrebno je i ponesto znanja.

Idealna varijanta bi bila pokusati organizirati prevodjenje u sklopu kolegija na Filozofskom Fakultetu (odsjeci Engleskog jezika i Informacijskih znanosti). Kad su vec studenti engleskog prevodili komercijalni proizvod (translator) besplatno, zasto ne bi i OpenSource alate.

Druga varijanta je organizirati ovakav jedan zajednicki napor uz dobru i kvalitetnu koordinaciju te prisustvo i nadgledanje barem 10% skolovanog kadra (studenti/profesori engleskog i hrvatskog jezika). Jos 10% kadra bi trebali biti integratori, informaticki profesionalci koji bi omogucili da se prevoditelji ne petljaju sa sintaksom i18n datoteka i sl.

Naravno, trebalo bi biti i pizze :)

Nudim se za popunjavanje ovih 10% u kategoriji lingvistickih profesionalaca.

Roko

Autor Mišljenje
Anonimni majstor
Poslano: 17.11.2002 11:16:32  Izmjenjeno: 17.11.2002 11:16:32
 Re: Prevodilački maraton
Napisao: vuk
U čemu je problem s prijevodom Next-Slijedeći?

Kažeš da su studenti prevodili komercijalni proizvod besplatno? Ako oni nisu ništa dobili na znači da organizator prijevoda nije stavio neku pinku u džep.

Autor Mišljenje
Anonimni majstor
Poslano: 28.11.2002 9:44:53  Izmjenjeno: 28.11.2002 9:44:53
 Re: Prevodilački maraton
Slijedeci misao druga Tita, ja koristim OS alate.
Sljedeca stvar koju cu koristiti, biti ce OS alati.
...


Inace, ako se netko prihvati organizacije (i ako netko jos prati ovaj thread :), moj e-mail je roko@net.hr.

roko
Copyright © 1995-2009 HULK web team. Sva prava pridržana. RSS. Engine: XOOPS